查看原文
其他

热点 | 你注意到《大鱼海棠》的英文名称了吗?翻译错得太离谱…

2016-07-19 译·世界

【编者按】历时十二年制作,几次因资金短缺而停摆,4000多位网友参与众筹,上映时间一拖再拖……背负着“国漫崛起”压力上映的动漫电影《大鱼海棠》,虽然在票房上取得了巨大成功,但在口碑上却陷入毁誉参半的争议中。今天,小编不来吐槽剧情,也不吐槽人设,就来说说电影中的翻译错误。


最近一部很热的国产动画电影《大鱼海棠》成为大家茶余饭后讨论的热点,网上对其评价褒贬不一。小编也不能免俗,尤其对电影名称里的“大鱼”和“海棠”有点兴趣,想知道为啥八竿子打不着的两个东西被联系在一起。点开海报瞅了一眼,电影英文名“Bigfish & Begonia”让人摸不着头脑呀。



首先,电影里的海豚形象被叫作“大鱼”,勉强还能忍。。。可是稍微懂点动物学常识的人都知道:海豚人家明明是哺乳动物好不好,跟鱼类的亲缘关系远得不止一点半点。。。为什么不干脆译为Dolphin(海豚)呢?


其次,在电影情节设定中,万物生灵的生老病死、灵魂转世,皆由鱼族掌管,女主人公“椿”是只红色的海豚,掌管“海棠花”的生长。那么电影中这个“海棠花”的形象长啥样呢?我们来看看海报即可知道。




电影海报中的“海棠花”由五枚红色花瓣组成,具有数枚雄蕊,开放在树枝上,与蔷薇科的海棠花(英文名:crabapple,拉丁学名 Malus spp.)形象不谋而合。因此,海棠的英文翻译应该是“Chinese flowering crabapple”,可是剧组却把海棠花的英文名译为“Begonia",这个词却是指秋海棠科秋海棠属的草本植物。两者的亲缘关系也是跨越了“目”一级的距离。。。


那么有好奇的朋友会问这么简单的单词电影公司为什么会翻译错?当大家搜索一下Begonia,就可能知道原因了吧。Begonia是秋海棠的意思,而秋海棠并不是蔷薇科植物,而是秋海棠科植物,一字之差,谬以千里。


明代王象晋《群芳谱》中就有提到“海棠四品”,即西府海棠(Malus × micromalus)、垂丝海棠(Malus halliana)、贴梗海棠(又名皱皮木瓜 Chaenomeles speciosa)和木瓜海棠(有两种指代:木瓜C. sinensis 或 毛叶木瓜C. cathayensis)。



贴梗海棠



垂丝海棠



西府海棠



木瓜海棠


这几种“海棠”因亲缘关系较近,因而花的样子也是比较相似(均为粉红色或红色的5瓣花),盛花时均可以开成满树粉花一团一团的样子,加上花期几乎一致(均在早春3-4月开花),故而被古人统一称作“海棠花”。正式的英文名为crabapple,或chinese flowering crabapple。


秋海棠美则美矣,但其花语颇具悲情色彩。秋海棠又名相思草,断肠花,八月春。在历史上,曾有一段缠绵悱恻、凄凉动人的爱情,那便是唐婉和陆游的感人故事。


据史载,陆游与唐婉无奈别离之时,唐婉送给陆游一盆秋海棠,作为思念之物。当陆游寻问唐婉:“这是什么花”时,唐婉凄楚地答道:“这是断肠红”。陆游见状,思绪万千,随口说道:“应叫相思红”。此后,秋海棠又以“相思红”名传于世。当人们爱情遇到波折,常以秋海棠花自喻,称它为断肠花,借花抒发男女离别的悲伤情感。


虽然翻译有误,但是这样的花语跟剧中的人设还是很契合的,你觉得呢?


来源:绿色上海


推荐阅读


【译世界|爱摄影】何其惊艳:10位野生动植物摄影师的获奖照片

品读 | 席慕容《一棵开花的树》英译

趣谈 | 春暖花开的季节 相约那些自带花香的英语习语

【译世界|今日看点】著名导演宫崎骏宣布引退,细数大师的经典作品

【译世界|爱电影】经典回顾:宫崎骏和他的《天空之城》


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存